視頻的畫面一秒又一秒的推移,一幕又一幕地吻合了大銀幕所播放那些片段.於是,我坐在戲院所留印的記憶就回來了. 

翻讀了一堆相關這部電影的評論,我還是不太明白導演借由塔爾這個角色想傳遞給觀眾權力、慾望、政治鬥爭....乃至人性的忌妒、驕縱、自負、誣陷那些灰暗面的東西.

我唯一意識的是這位女性首席指揮家於電影一開始是處於事業巔峰,在她一心準備《馬勒第五號交響曲》,立志要成為「什麼樣」的指揮家過程中, 劇情卻急轉直下,習慣被尊稱「大師」的塔爾遭人毆打、被同居人背叛、被扼止接近所領養的女兒、指揮之位遭剝奪....短短幾個星期之內,原本志滿得意的人生被衝擊的分崩離析.

凱特布蘭琪猶如塔爾附身演繹了這個角色的墮落、頹敗,很赤裸的刻畫了塔爾從不敢置信、懊悔到不得以屈服現實...作為觀眾,我的眼睛只看到凱特布蘭奇把塔爾從神壇跌落何等挫敗和悲涼的心路詮釋的極之傳神.

儘管難以理解電影所蘊含的深義,但我會記住電影裡的塔爾,記得她乾枯的面孔上一直有些濕潤的眼睛.

 

  

Do you want me on your mind?

– 你想讓我在你的腦海裏嗎?

Or do you want me to go home?

– 還是你想讓我回家?

It might be yours

– 它可能是你的

Is as sure as I can say

– 就像我能說的那樣肯定

But can’t be far away

– 卻不能遠

 

Oooooh

Oooooh

Oooooh

Oooooh

 

Roses on parade

– 遊行中的玫瑰

They follow you around

– 他們跟著你

Upon your shore

– 在你的岸邊

Is as sure as I can say

– 就像我能說的那樣肯定

But can’t be far away

– 卻不能遠

 

Oooooh

Oooooh

Oooooh

Oooooh

 

Like fuel to fire

– 就像火的燃料

To the town we’ll go

– 我們去鎮上

And to your hideaway

– 還有你的藏身之處

Where the towers grow

– 塔樓生長的地方

Gone to be far away

– 去了很遠的地方

Sit quietly

– 靜靜地坐著

Alone.

– 我唯一的慰藉。

 

Eyes want to cry

– 眼睛想哭

And do

– 並做

They undo?

– 他們撤銷?

Upon your shore

– 在你的岸邊

Then as sure as I can say

– 那麼就像我能說的那樣肯定

But can’t be far away

– 卻不能遠

 

Oh, what a day

– 哦,多好的一天啊

To choose

– 要選擇

Torn by our world

– 被我們的世界撕裂

All that is safe

– 一切都是安全的

To you

– 給你

Is like fuel to the fire

– 就像火的燃料

 

To the town we’ll go

– 我們去鎮上

And to your hideaway

– 還有你的藏身之處

Where the towers grow

– 塔樓生長的地方

Gone to be far away

– 去了很遠的地方

Never do we know

– 我們永遠不知道

Never do they give away

– 他們永遠不會放棄

Where the towers grow

– 塔樓生長的地方

Only you will lead us there

– 只有你會帶我們去那裏

 

Sit quietly

– 靜靜地坐著

Alone

– 獨自一人

Sit quietly

– 靜靜地坐著

Alone.

– 我唯一的慰藉。

 

 
/tmp/phpTxm4x8/tmp/php7HmYTt

 2023-04-02 00:00:02

補圖  2023-010-07

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 salinas 的頭像
    salinas

    SKY RAY

    salinas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()